This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Learn more

Playlist of Principality of Bulgaria

x
  • Principality of Ongal academy - Bulgaria in WW2 - Lili Marleen, sing Iwa Wanja 1942

    3:40

    Песента силно обичана от войниците и от двете страни на фронтовата линия през Втората световна война, написона от съпруга на красивата българка Ива Ваня (Иванка Янакиева от малкото погранично трънско селце Джинчовци) станала филмова звезда на Райха, тя на 25 години е „Мис Берлин“ и шампион на Германия по конен спорт, дори на 85 години в 1990 г. тя е пристрастена към високите скорости и буквално лети със своя мерцедес по магистралите на ФРГ.

    Изпълнение на български от нея, запис от 1942 г. пускан от българските радиостанции: Радио София, Радио Скопие, радио Обединена България, Радио Варна, Радио Стара Загора, Български час на радио Солун и документални снимки от немските войници на Вермахта в България, на български войници на служба в старите предели и в новоприсъединените в 1940-1941 български земи - Южна Добруджа, Македония и Беломорието и други документални и пр. образи на епохата.

    Подробно за филмовата и естрадна звезда Ива Ваня:

  • Oh, Shipka Pass! — English subs and translation

    5:17

    Principality of Bulgaria, 1883 (translated by the Russian poet Vladimir Lugovoj)

    An ode by the great Bulgarian poet Ivan Vazov dedicated to the heroic defense of Shipka Pass by the forces of the Russian troops and the Bulgarian militia in the summer of 1877. Its original name sounds like Militiamen at Shipka («Опълченците на Шипка»). First published in 1883, it later became a part of the collection The Epic of the Forgotten (1881-1884). In this video, the poem is performed in abbreviated form and rock version by the Bulgarian band «Епизод», which also has a Bulgarian (original) version of this music.

    Portrayed by General Nikolaj Stoletov (1831—1912), Russian commander of the Bulgarian militia (Opalchentsi) during the Battle of Shipka Pass and a national hero of Bulgaria. In the lyrics of this song he is called Our hero Stoletov, the glorious general.

    LYRICS (Complete original ones, differing from the video):

    Шипка!

    Трое суток юные дружины
    Держат оборону. Тёмные долины
    Вторят грому битвы в этот грозный час.
    Враг идёт на приступ! Уж в бессчётный раз
    Лезут злые орды по суровым кручам:
    На отвесных скалах брызги крови жгучей,
    От кровавой бури свет в очах померк.
    Сулейман безумный поднял руку вверх
    И кричит: «На Шипке мерзостная челядь!»
    Лезут вновь на приступ, наводнив ущелье,
    С именем Аллаха турки, но гора
    Отвечает грозным рокотом: «Ура!»
    Пули, камни, брёвна низвергались градом:
    Храбрые дружины, встав со смертью рядом,
    Отражают натиск злобного врага:
    Дорога отвага - жизнь недорога!
    Нет, никто не хочет быть последним в войске.
    Каждый, если надо, встретит смерть геройски.
    Слышен треск винтовок. Турки вновь ревут,
    Вновь бегут на приступ - страшен наш редут!
    Турки злы, как тигры, а бегут, как овцы.
    Вновь волна взметнулась: держатся орловцы
    И болгары - им ли страшен смерти взор?
    Штурм - жесток и грозен, но грозней отпор.
    Бьются трое суток — помощь не приходит,
    Взгляд нигде надежды светлой не находит,
    Не летят на помощь братские орлы,
    Но стоят герои средь кровавой мглы,
    Точно горсть спартанцев против Ксеркса полчищ.
    Хлынул враг на приступ - выжидают молча!
    И когда последней схватки час настал,
    Наш герой Столетов, славный генерал:
    «Братья ополченцы! - крикнул с силой новой,
    Родине сплетёте вы венец лавровый!»
    И опять герои всей дружиной гордой
    Ждут, когда прихлынут вражеские орды,
    Бешеные орды. О, высокий час!
    Волн порыв улёгся, присмирел, погас!
    Кончились патроны, дышим смертным чадом,
    Сломан штык - ну что же: бьём врага прикладом!
    Если нужно, сгинем в битве роковой
    пред лицом вселенной на горе крутой
    Смертью богатырской, в битве побеждая...
    «Видит нас сегодня вся страна родная:
    Ей ли наше бегство с высоты узреть?
    Отступать не станем - лучше умереть!»
    Больше нет оружья! Бойня, гекатомба,
    Каждый кол - оружье, каждый камень - бомба.
    В каждом сердце яркий пламень запылал,
    Камни и деревья рухнули в провал!
    Кончились и камни - мы не отступаем,
    Трупы мы на турок с крутизны бросаем!
    И на орды вражьи чёрным, страшным роем
    Падают с обрыва мёртвые герои.
    И трепещут турки: никогда пред ними
    Не сражались рядом мёртвые с живыми;
    И взлетает к небу стоголосый крик,
    Алую дорогу пролагает штык.
    Но герои наши, встав скалою твёрдой,
    Встретили железо мощной грудью гордой
    И рванулись в сечу, отметая страх,
    Чтобы гибель встретить с песней на устах...
    Но опять взметнулись орды полчищ диких,
    Захлестнуть пытаясь воинов великих...
    Кажется, достигнут храбрости предел...
    Вдруг Радецкий славный с войском подоспел!

    И теперь - лишь буря грянет на Балканы,
    Вспоминают Шипку горы-великаны,
    И приносит эхо гром былых побед
    Через перевалы, в даль грядущих лет.

  • x
  • Song for Dame vojvoda - Macedonia is Bulgarian!

    4:08



    Dame Gruev sent a telegram to the Bulgarian Government clearly implying that he was Bulgarian:

    Letter No. 534 from the General Staff of the Second Macedonian-Adrianople Revolutionary Region to the Bulgarian Government on the position of the insurgent Bulgarian population, requestioning military intervention from Bulgaria, September 9th, 1903, Bulgarian Academy of Sciences, Institute of History, Bulgarian Language Institute, Macedonia. Documents and materials, Sofia, 1978, part III, No.92: To the Esteemed Government of the Principality of Bulgaria. In view of the critical and terrible situation of the BULGARIAN POPULATION of the Monastir vilayet following the devastations and cruelties perpetrated by the Turkish troops and bashibazouks, in view of the fact that these devastations and cruelties continue systematically, and that one cannot foresee how far they will reach; in view, furthermore, of the fact that HERE EVERYTHING BULGARIAN is running the risk of perishing and being obliterated without a trace by violence, hunger and by approaching poverty, the General Staff considers it its duty to draw the attention of the Esteemed Bulgarian Government to the fatal con­sequences for the BULGARIAN NATION, if it fails to discharge its duty to its own brothers here in an impressive and energetic manner, made imperative by force of circumstances and by the danger threatening the common BULGARIAN HOMELAND at the present moment...

    Bulgaria and Macedonia - 1 nation in 2 states !!!

    Никоj не пропагира бугарски карактер на Македониjа. Бугарскиот карактер на Македониjа e нeуспорим факт!

    NOBODY MAKE PROPAGANDA FOR BULGARIAN CHARACTER OF MACEDONIA! THE BULGARIAN CHARACTER IS INDISPUTABLE FACT !!!

    Македонизмот оперира со 10 основни лаги:
    1. Современа Македонија и македонскиот народ - наследници на Античка Македонија и античките Македонци
    2. „Чистите Македонски Словени и „Бугарите - Татари
    3. Светите браќа Кирил и Методиј, Свети Климент Охридски, Свети Наум Охридски, свети Гораст, свети Сава, свети Ангелариј - „Македонски просветители и „автори на македонската азбука
    4. „Македонскиот цар Самуил и неговата „македонска држава
    5. „Охридската архиепископија (1019-1767 г.) - македонска црква
    6. За „македонските преродбеници и за „Бугарската егзархија - која го завладеала „македонскиот народ
    7. ВМРО - организација на „Македонци за ослободување на „македонскиот народ
    8. „Крсте Петков Мисирков - Македонец број 1 за XX век
    9. Херојската борба на македонскиот народ против „бугарските окупатори 1941-1944 г.
    10. За радоста на Македонците од нивното повторно вклучување во Југославија во 1944 г. и 250.000-те „Македонци во Бугарија

  • Belgrade Fortress

    5:59

    All right reserved to their respective owners. Only for watching, listening and streaming.
    Music: Two steps from hell - Invincible
    History: Belgrade Fortress is the core and the oldest section of the urban area of Belgrade. For centuries the city population was concentrated only within the walls of the fortress, and thus the history of the fortress, until most recent times, equals the history of Belgrade itself. The first mention of the city is when it was founded in the 3rd century BC as Singidunum by the Celtic tribe of Scordisci, who had defeated Thracian and Dacian tribes that previously lived in and around the fort. The city-fortress was later conquered by the Romans, was known as Singidunum and became a part of the military frontier, where the Roman Empire bordered barbarian Central Europe. Singidunum was defended by the Roman legion IV Flaviae, which built a fortified camp on a hill at the confluence of the Danube and the Sava rivers. In the period between AD 378 and 441 the Roman camp was repeatedly destroyed in the invasions by the Goths and the Huns. Legend says that Attila's grave lies at the confluence of the Sava and the Danube (under the fortress). In 476 Belgrade again became the borderline between the empires: the Western Roman Empire and Eastern Roman Empire (Byzantine Empire), and the Slav-Avar State in the north.
    The Byzantine Emperor Justinian I rebuilt the fortress around 535. In the following centuries the fortress suffered continuous destruction under the Avar sieges. The Slavs (Serbs) and Avars had their state union north of Belgrade with the Serbs and other Slavic tribes finally settling in the Belgrade area as well as the regions west and south of Belgrade in the beginning of the 7th century. The name Belgrade (or Beograd in Serbian), which, not just in Serbian but in most Slavic languages, means a white town or a white fortress, was first mentioned in AD 878 by Bulgarians. The fortress kept changing its masters: Bulgaria during three centuries, and then the Byzantines and then again Bulgarians. The fortress remained a Byzantine stronghold until the 12th century when it fell in the hands of the newly emerging Serbian state. It became a border city of the Serbian Kingdom, later Empire with Hungary. The Hungarian king Béla I gave the fortress to Serbia in the 11th century as a wedding gift (his son married the Serbian princess Jelena), but it remained effectively part of Hungary, except for the period 1282–1319. After the Serbian state collapsed after the Battle of Kosovo in 1404, Belgrade was chosen as the capital of the principality of Despot Stefan Lazarević. Major work was done to the ramparts which were encircling a big thriving town. The lower town at the banks of the Danube was the main urban center with a new build Orthodox cathedral. The upper town with its castle was defending the city from inland. Belgrade remained in Serbian hands for almost a century. After the Despot's death in 1427 it had to be returned to Hungary. An attempt by Sultan Mehmed II to conquer the fortress was prevented by Janos Hunyadi in 1456 (Siege of Belgrade), saving Hungary from Ottoman dominion for 70 years.
    In 1521, 132 years after the Battle of Kosovo, the fortress, like most parts of the Serbian state, was conquered by the Turks and remained (with short periods of the Austrian and Serbian occupation), under the rule of the Ottoman Empire until the year 1867, when the Turks withdrew from Belgrade and Serbia. During the short period of Austrian rule (1718–1738), the fortress was largely rebuilt and modernized. It witnessed the Great Serbian Migration in the 17th century and two Serbian Uprisings in the 19th century, during the Turkish Period. The fortress suffered further damage during the First and the Second World Wars. After almost two millennia of continuous sieges, battles and conquests, the fortress is today known as the Belgrade Fortress. The present name of Kalemegdan Park derives from two Turkish words, kale (fortress) and meydan (battlefield) (literally, battlefield fortress).

  • x
  • Съдбата нам е отредила

    2:16

    Съдбата нам е отредила
    да пазим родни край свещен.
    България, земята мила
    със гордост на сърце и в блян.

    Припев:

    Прескъпи жертви тя остави
    по бойните поля безчет.
    И никой няма да забрави
    геройски подвиг, велик, велик завет.

    Пред Шипка свята ний ще викнем:
    “Ще следваме по негов път”.
    И слава подвизи ще блеснат
    за чест на българский народ.

    Припев:

  • Principality of Ongal 21-gun salute for State anthem God save the Prince, Flag, Leib Guard

    2:12

    Principality of Ongal 21-gun salute for the state symbols:
    Anthem, Flag, Coat of arms, the Leib Guard, Map, Coins, Postage stamps, passports, official portrait of the Prince, view of the lands etc.

  • x
  • Flag and anthem of the Ecological Danubian Principality of Ongal

    1:34

    - MICRONATION
    BULGARIAN: Eкологично Дунавско Княжество Онгѫлъ

    ANTHEM: God save the Prince (uncertain) on the tune of the Bulgarian Royal anthem

    more info:
    official fb group:

    made using Flag 3D screensaver, available here:


    - CONTACTS:
    FACEBOOK
    TWITTER
    DEVIANTART

  • Ѓорѓи Пулевски - 1817 - 1893. .

    44:42

    Georgi Pulevski or Gjorgji Pulevski , from Galičnik, the Republic of Macedonia.
    Pulevski was born in 1817 in Galičnik, then under the rule of the Ottoman Empire, and died in 1895 in Sofia, Principality of Bulgaria.
    In 1875, he published in Belgrade a book called Dictionary of Three Languages (Rečnik od tri jezika, Речник од три језика). It was a conversational phrasebook composed in question-and-answer style in three parallel columns, in Macedonian, Albanian and Turkish, all three spelled in Cyrillic. Pulevski chose to write in the local Macedonian rather than the Bulgarian standard based on eastern Tarnovo dialects. His language was an attempt at creating a supra-dialectal Macedonian norm, but with a bias towards his own native local Galičnik dialect[1] The text of the Rečnik contains programmatic statements where Pulevski argues for an independent Macedonian nation and language.
    What do we call a nation? – People who are of the same origin and who speak the same words and who live and make friends of each other, who have the same customs and songs and entertainment are what we call a nation, and the place where that people lives is called the people's country. Thus the Macedonians also are a nation and the place which is theirs is called Macedonia.
    His next published works were a revolutionary poem, Samovila Makedonska ('A Macedonian Fairy') published in 1878, and a Macedonian Song Book in two volumes, published in 1879 in Belgrade, which contained both folk songs collected by Pulevski and some original poems by himself.

    -Ѓорѓија Пулевски или Ѓорѓи Пулевски.
    (Роден 1817, Галичник – Починал 13 февруари 1893, Софија). Македонски писател и револуционер.
    Борец за Mакедонскиот јазик.
    Не помалку е значајна неговата културно-национална дејност како учебникар, лексикограф, граматичар, поет, фолклорист, етнограф и историчар. Негово првопечатено дело е Речник од четири јазика (или четиријазичник), објавено во Белград во 1873 година.
    Тоа е всушност петјазичник, бидејќи во колоната на српскиот јазик дава лексички материјал од двата блиски, но сепак различни јазика: македонскиот и српскиот.
    Втората објавена книга на Пулевски е Речник од три јазика (тријазичник), објавена исто така во Белград во 1875 г. Ова дело е особено значајно поради јасната концепција и отворено изнесената идеја за татковината Македонија, за Mакедонскиот народ и Mакедонскиот јазик како посебни во словенскиот свет.

  • Old A1 National Anthem Video

    1:22

    The old A1 National Anthem entitled: 'Oh Glorious A1!'.

    The original music was written by the current Minister for Foreign Affairs & Immigration, Harry Newboll, and the current Secretary to the Office of the Deputy Chairman, Baron Timothy von Sharkbait in February 2008, one month after the Pprit Revolution was victorious. The music was partially rewritten by Sir. Philip Fish in 2009, which is the current version. The lyrics were also written by Sir. Fish.

    This is an old version of the A1 National Anthem, which has been superseded by the current version, available here:

    Verse 1

    Our wondrous land was once ruled by evil men
    Our wondrous land was once ruled by evil men
    but our fearless revolutionaries rose up and shed their blood
    and (the) Tasmanian capitalists were never seen again

    CHORUS

    O glorious A1
    has been freed from slavery
    and a new dawn will arise
    with our wondrous Chairman Pprit

    Verse 2

    The capitalists enslaved our nation state
    The capitalists enslaved our nation state
    which has since become the land of fearless revolution'ries
    And they did fight for our glorious state to see the chains were freed

    CHORUS

    Verse 3

    One day the people threw their chains away
    One day the people threw their chains away
    And the evil masters of the land were taken by surprise
    And the most glorious men and women o'erthrew the evil men

    CHORUS

    Verse 4

    Our comrades' nerve shall not escape our minds
    Our comrades' nerve shall never escape our minds
    For without their selfless courage and their boundless dauntlessness
    Our wondrous land would be still in its chains of the Tasmanians

    CHORUS

  • x
  • Обявянане независимостта на България Declaring independence of Bulgaria

    41

    Обявянане независимостта на България - взривяване позорният споменик на съветските окупатори - София .
    Declaring independence of Bulgaria - blasting the Soviet Army monument in Sofia .

  • Principality of Ongal academy - 1940 Третото Освобождение на Южна Добруджа

    4:55

    Документални звук от Радио София, кадри на немската и българска кинохроники, фотграфии на:
    - посрещането на Царя в новоосвободена Добруджа,
    - на областния управител на Добруджа бележития юрист и български висш администратор полк. д-р Стефан Клечков (преди това управител на Старозагорска област, а след отличните му резултати в Добруджа от 1942 г. пратен управител на българската Беломорска област, предаден от установената след преврата на 3 сеп. 1944 власт на ОФ на гръцките комунисти които го убиват по най-зверски и садистичен начин на 13 февр. 1945 г. край Драма),
    - на генерал-управителя на Добруджа ген. л-т Георги Попов ,
    - на командващия морския десант контраадмирал Асен Тошев,
    - на капитана на първия кораб на десанта - капитан І ранг Георги Купов, бил капитан и на легендарния торпедоносец Дръзки при победната атака над Хамадие турския флагман в Черно море,
    - на ген. л-т Атанас Жилков - председател от българска страна на смесената българо-румънска комисия по предаването на територията под български суверенитет,
    - на забележителния кмет на Силистра д-р Иван Дочев,
    - на кмета на Добрич инж. Първан Бъчваров,
    и други изображения на епохата.

  • One Testament - Bulgarian Military March

    2:49

    Един Завет - Български марш
    Ein Testament - Bulgarischer Militärmarsch
    One Testament - Bulgarian Military March

    Dedicated to our Bulgarian Allies.

    10.3.2016, Austria.

  • Напред към подвизи и слава!

    1:53

    Напред! И все напред! Към подвизи и слава!
    На робство и на гнет последний ден настава!
    И слънцето изгре - свободни да ни грей!
    Той, който в бой умре, в смъртта ще оживей!

    Напред! И все напред! Да няма пръв и сетен!
    Сплотени в строен ред към идеал заветен,
    към който е лице обърнал цял народ -
    и всякое сърце жаднеящо живот!

    Напред! И все напред! Реки от кръв пред нази
    и трупове без чет, - ний тях щем ги прегази!
    И на желаний бряг ще минеме отвъд -
    над петвековний враг ний носим божий съд!

    Напред! И все напред! Десница да не слабне!
    Юнашки е завет - победата ще грабне,
    когото обичта на подвиг вдъхнови
    со мечът на смъртта живот да обнови!

    Напред! И все напред! Към подвизи и слава!
    В сърцата най-напред свободата изгрява!
    В сърцата тя изгре - делата да огрей!
    Тоз, който в бой умре, той вечно ще живей!

    Пенчо Славейков

  • БНР - ХОРИЗОНТ - Дервишите - мистиците на Изтока

    4:37

    Интервю със Стилиян Иванов за филма Дервишите - мистиците на Изтока 17 декември 2012 г.

  • National Anthem of the Kingdom of Bulgaria — Stephen Squires & Millar Brass Ensemble

    44

    ♦ Title


    Шуми Марица (Bulgarian (Cyrillic script))
    Shumi Maritsa (Bulgarian (Romanization))
    Maritsa Rushes (English translation)


    ♦ Lyricist


    Никола Живков (Nikola Zhivkov)


    ♦ Composer


    Иван Вазов (Ivan Vazov)


    ♦ In use


    1885 (adopted)
    1944 (replaced)

    Bulgaria's first anthem, first used during the war of independence at the time that Bulgaria was a principality within the Ottoman Empire, was a piece entitled Shumi Maritsa, adapted from a German popular song. The royal anthem, adopted upon full independence in 1908, was used for the tsar.
    During this period, the Anthem of His Majesty the Tsar was played immediately after it on every solemn occasion in the Tsar's presence.

  • POMORAVIE - WEST BULGARIA

    9:22

    Поморавието влиза в Българската държава още с основаването й в 681 и никога не е преставало да бъде част от българското национално землище, българска администрация в тази област на Западна България заедно с Македония има и през Първата и Втората световни войни.

  • Боже, Царя храни — Anthem of the Russian Empire

    1:40

    God Save the Czar! was the national anthem of the Russian Empire and, for a time, the national anthem of the Principality of Bulgaria. The song was chosen from a competition held in 1833 and was first performed on 18 December 1833. The composer was violinist Alexei Lvov, and the lyrics were by the court poet Vasily Zhukovsky. It was the anthem until the Russian Revolution of 1917, after which Worker's Marseillaise was adopted as the new national anthem until the overthrow of the Russian Provisional Government.

    Боже, Царя храни!
    Сильный, державный,
    Царствуй на славу, на славу намъ!
    Царствуй на страхъ врагамъ,
    Царь православный!
    Боже, Царя храни!

  • Macedonia Makedonio Vladislav Valcslav

    4:21

    Bulgaria Aegean Macedonia & Vardar Macedonia song

  • Шуми Марица National Anthem of the Tsardom of Bulgaria

    1:47

    #ShumiMaritsa #ШумиМарица #NationalAnthem #Bulgaria #KingdomOfBulgaria #Nightcore

    Don't miss out all of my other national anthem lyric videos when you check out my Nightcore National Anthem Lyric Videos Made by Disco Saturn playlist at .

    This is a Nightcore mix of the former national anthem of the Principality of Bulgaria and then the Kingdom (or Tsardom) of Bulgaria - Shumi Maritsa / Шуми Марица (Maritsa Rushes) - used between the years 1885 and 1946 that I edited on Audacity. In other words, I just sped up the audio while also altering the pitch. As a disclaimer I am still showing respect of the anthem while I wrote down the original Bulgarian text at the bottom so you can sing along with it. I just think this remix I made sounds great and liked the way it turned out.


    TAGS INCLUDED: Shumi Maritsa, National Anthem, Kingdom of Bulgaria, Nightcore, Lyrics (Website Category)

  • Шуми Марица — Anthem of the Kingdom of Bulgaria AltHistory

    1:42

    One could say Bulgaria and Germany had received the biggest chunk of the Entente's pie after the Weltkrieg. The former one had doublid its posessions and now included Macedonia, Dobrudja and the whole of Greece. This wasn't enough for the new Czar Boris III though, as he invaded the weakened and shriveled Ottoman Empire in 1924, taking almost all of the Turkish land in Europe except Constantinople. Disregarding the rebellious Greeks, Bulgaria could be named the most successful victor of the Great War.

    Шуми Марица
    окървавена,
    плаче вдовица
    люто ранена.

    Марш, марш,
    с генерала наш!
    В бой да летим,
    враг да победим!

    Български чеда,
    цял свят ни гледа.
    Хай към победа
    славна да вървим.

    Левът Балкански
    в бой великански
    с орди душмански
    води ни крилат.

    Припев

    Млади и знойни,
    във вихри бойни.
    Ний сме достойни
    лаври да берем.

  • x
  • Bozhe Tsarya Khrani - With Lyrics

    1:31

    English :
    God Save the Tsar! (Russian: Боже, Царя храни!, romanized: Bozhe, Tsarya khrani!) was the national anthem of the Russian Empire and, for a time, the national anthem of the Principality of Bulgaria. The song was chosen from a competition held in 1833 and was first performed on 18 December 1833. The composer was violinist Alexei Lvov, and the lyrics were by the court poet Vasily Zhukovsky. It was the anthem until the Russian Revolution of 1917, after which Worker's Marseillaise was adopted as the new national anthem until the overthrow of the Russian Provisional Government.

    This video is equipped with Russian, English and Indonesian lyrics
    This content is only historical education. Not meant to be political
    Don't forget to like, share and subscribe

    Indonesian :
    Tuhan Selamatkan Tsar! (Bahasa Rusia: Боже, Царя храни !, diromanisasi: Bozhe, Tsarya khrani!) Adalah lagu kebangsaan Kekaisaran Rusia dan, untuk sementara waktu, lagu kebangsaan Kerajaan Kerajaan Bulgaria. Lagu ini dipilih dari kompetisi yang diadakan pada tahun 1833 dan pertama kali dilakukan pada tanggal 18 Desember 1833. Komposernya adalah pemain biola Alexei Lvov, dan liriknya ditulis oleh penyair istana Vasily Zhukovsky. Itu adalah lagu sampai Revolusi Rusia tahun 1917, setelah itu Pekerja Marseillaise diadopsi sebagai lagu kebangsaan baru sampai penggulingan Pemerintahan Sementara Rusia.

    Video ini dilengkapi dengan lirik Bahasa Rusia, Inggris Dan Indonesia
    Konten ini hanya edukasi sejarah saja.Tidak bermaksud berhaluan politik.Jangan Lupa like,share,dan subscribe

  • Epizod - Shumi Marica HD

    2:30

    Epizod - Shumi Marica HD

  • Integra Skat TV Part 01

    10:10

  • Shumi Maritsa - Bulgarian March original text.wmv

    2:33

    ШУМИ МАРИЦА
    текст Иван Вазов (първият от 1876г. е на Никола Живков учител във Велес, Тучлча и др. български градове)
    музика народна

    Шуми Марица
    ... окървавена,
    плаче вдовица
    люто ранена. (x2)

    Припев:
    Марш, марш,
    с генерала наш
    в бой да летим,
    и враг да победим! (x2)

    Български чеда,
    цял свят ни гледа.
    Хай, към победа
    славна да вървим! (x2)

    Припев

    Левът Балкански
    в бой великански
    с орди душмански
    води ни крилат. (x2)

    Припев

    Млади и знойни
    във вихрите бойни
    ний сме достойни
    лаври да берем. (x2)

    Припев

    Ний сме народа
    за чест, за свобода,
    за мила родина
    който знай да мре. (x2)

  • National Anthem of Duchy Of Oldenburg: Heil dir, o Oldenburg UNOFFICIAL

    43

    --ESPAÑOL--

    Heil dir, o Oldenburg es el himno nacional (no oficial) del antiguo Gran Ducado de Oldenburg . Primero, Oldenburg Grand Duchess Cäcilie , una melodía como canción sin palabras. Sólo más tarde, en 1844, fue esta melodía subrayada por Theodor von Kobbe con texto.

    En contraste con los textos de muchos himnos regionales de los estados alemanes del siglo XIX , esto no es una alabanza al príncipe, sino un precio del país. Un texto escrito en la misma canción e impreso anteriormente ( salvación de nuestro Gran Duque, el padre del campo ) del capellán Johann Mathias Seling (1792-1860) correspondía más al patrón de otros himnos nacionales, pero no pudo prevalecer.

    Versos costosos sobre los príncipes fueron agregados más tarde pero muy bien. Así ganó el subastador y poeta Westersteder Wilhelm Geiler 25 Goldmark por lo siguiente poco después de la fundación del Reich y en 1872 en un festival folclórico en el primer verso cantado de Westersted

    Después de la abdicación del Gran Duque en 1918, la palabra príncipe fue reemplazada esencialmente por personas y el texto fue cambiado en consecuencia.

    Incluso antes de la época del nacionalsocialismo , la palabra príncipe en la primera estrofa fue reemplazada por líder.

    Hoy en día, generalmente se canta una versión con tres precios, que se ensambla a partir de los versos de las cuatro estrofas originales.

    --ENGLISH--

    Heil dir, or Oldenburg is the national anthem (unofficial) of the former Grand Duchy of Oldenburg. First, Oldenburg Grand Duchess Cäcilie, a melody as song without words. Only later, in 1844, was this melody underlined by Theodor von Kobbe with text.

    In contrast to the texts of many regional hymns of the nineteenth-century German states, this is not a praise to the prince, but a price of the country. A text written in the same song and printed previously (salvation of our Grand Duke, the father of the field) of the chaplain Johann Mathias Seling (1792-1860) corresponded more to the patron of other national anthems, but could not prevail.

    Expensive verses about the princes were added later but very well. Thus won the auctioneer and poet Westersteder Wilhelm Geiler 25 Goldmark for the following shortly after the founding of the Reich and in 1872 at a folk festival in the first sung verse of Westersted

    After the abdication of the Grand Duke in 1918, the word prince was essentially replaced by people and the text was changed accordingly.

    Even before the time of National Socialism, the word prince in the first stanza was replaced by leader.

    Today, a version with three prices is usually sung, which is assembled from the verses of the four original stanzas.

  • Bulgarian military March - Шуми Марица

    2:07

    ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩ENGLISH۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
    Shumi Maritsa (Bulgarian: Шуми Марица) was the Bulgarian national anthem from 1886 until 1944. The music was derived from the German folk song Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren that was very popular in Bulgaria in the mid-19th century. The original text was written by Nikola Zhivkov, a head teacher in Veles (now in the Republic of Macedonia). The lyrics were edited many times, most notably in 1912 by the poet Ivan Vazov.
    ●▬▬▬▬▬▬▬▬▬ஜ۩БЪЛГАРСКИ۩ஜ▬▬▬▬▬▬▬▬▬●
    Шуми Марица е национален химн на България от 1879 (официално от 1886) до 1944 (официално до 1947) г. Първоначалният текст на песента е написан от Никола Живков, главен учител във Велес, Тулча, Свищов и др. по време на Възраждането. След много варианти остава последната редакция на Иван Вазов от 1912 г.

    В средата на 19-ти век в гр. Шумен оркестърът на унгарския емигрант Михай Шафран популяризира немската песен Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren (Когато войниците маршируват през града). Мелодията се харесала на котленския учител Атанас П. Гранитски (1820-1874), който учителствал в Шумен от 1859 до 1862 г. Той пригодил към нея думите на стихотворение (Слънце-зорница), писано от самия него още през 1855-56 г. и така се появява песента, която се счита за междинно звено между немския марш Wenn die Soldaten и Шуми Марица.

  • PORTUGAL 2 BULGARIA 1 3/7

    14:29

    Jogo particular. Friendly match.

  • Балканци -Български Марш /Balkanci -Bulgaria March

    2:57

    Марш на Троянски Полк

  • Тулча марш Dobrudjanets or Tulcha march BG army

    2:56

    Bulgarian army march Tulcha ( Tulcea ) Dobrudja ( Dobrogea )

  • Хор Орфея в посолството на България във Вашингтон

    1:23

    Orfeia Bulgarian folk choir performing at the Bulgarian embassy in Washington DC

  • Shumi Maritza

    2:17

    Provided to YouTube by CDBaby

    Shumi Maritza (the Maritza Is Tumultuous) · Bulgaria Vocal Ensemble

    Bulgarian Patriotic Songs

    ℗ 2002 Balkanton

    Released on: 2002-01-01

    Auto-generated by YouTube.

  • Good morning, Bulgaria!

    27

    С тази мелодия всяка сутрин в 6,50 ч. започваше детското предаване по радио Хоризонт!

  • Български Марш -Аспаруховият Меч

    2:36

    BULGARIA

  • Гургулят Open-Air 2011

    48

  • Marko Nešić - Shumi Maritsa 1912

    2:56

    This beautiful and very rare version of Shumi Maritsa (Шуми Марица), the Bulgarian National Anthem from 1886 until 1947, was recorded in 1912 by famed musician, songwriter, and composer Marko Nešić and his tamburica orchestra from the city of Novi Sad, Serbia.

    ————○▣○—————

    Listen to (and download) more records at my blog:

    Copyright © 2019 Steven Kozobarich. All Rights Reserved

    [Marko Nesic, Марко Нешић, Šumi Marica, Шуми Марица, tamburitza, tambura, Bulgaria, България,
    български, Balkan Wars, Diadal Record, 78 rpm, Austria Hungary, Sumi Marica]

  • Боже правде

    4:13

    Bože pravde (Serbian Cyrillic: Боже правде; [bǒʒe prâːʋde]; God of Justice) is the national anthem of Serbia, as defined by the Article 7 of the Constitution of Serbia.Bože pravde was the state anthem of the Principality of Serbia and the Kingdom of Serbia until 1919 when Serbia became a part of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes which was formed one year earlier. It was recommended by the regional Parliament of Serbia on August 17, 2004 and constitutionally adopted on November 8, 2006, after Serbia became a sovereign state again. The recommended text was made Law on May 11, 2009. The original song was written in 1872 with music by Davorin Jenko and lyrics by Jovan Đorđević. It was then a piece for the theater play Marko kazuje na kome je carstvo (Marko names the Emperor), and its immense popularity with audiences prompted its adoption as the Serbian national anthem.

    Tags --Ignore--
    Боже правде, Bože pravde, god of justice, serbia, anthem, srbija, srpska himna, himna srbije, god of justice english translation

  • Principality of Ongal - Address of His Highness Milomir von und zu Ongal for the New 2017

    2:32

    НОВОГОДИШНО ПОЗДРАВЛЕНИЕ НА НЕГОВО ВИСОЧЕСТВО КНЯЗА * NEW YEAR ADDRESS OF H. H. MILOMIR VON UND ZU ONGAL

    ЧEСТИТА НОВА ГОДИНА
    BOLDOG ÚJ ÉVET
    SRETNA NOVA GODINA
    FROHES NEUES JAHR
    С НОВЫМ ГОДОМ
    HAPPY NEW YEAR

    ИНФОРМАЦИОННА АГЕНЦИЯ
    О Н Г Ѫ Л Ъ
    2017

  • Ukraine Ukraines glory hasnt perished, nor her freedom…

    1:29

    Provided to YouTube by NAXOS of America

    Ukraine [Ukraine's glory hasn't perished, nor her freedom…] (Olympic Version) · Slovak Radio Symphony Orchestra

    The Complete National Anthems of the World (2013 Edition)

    ℗ 2013 Marco-Polo

    Released on: 2013-07-30

    Composer: Mykhailo Verbytsky
    Composer: Peter Breiner
    Conductor: Peter Breiner
    Orchestra: Slovak Radio Symphony Orchestra

    Auto-generated by YouTube.

  • Боен марш на българските части в Балканската бойна група HELBROC Bulgarian forces march

    2:22

    СЛАВА, СЛАВА АЛИЛУЯ!
    Боен марш на българските части в Балканската бойна група на ЕС
    HELBROC Battlegroup - BG

    С огън и щик към победи вървим.
    Храбри сме стражи на своята земя.
    Страшни сме в бой безпощаден с врага.
    Всяко зло ще разгромим!

    Слава, слава, алилуя!
    Слава, слава, алилуя!
    Слава, слава, алилуя,
    за Родната ни страна!

    Лъвове млади ний ще смажем врага.
    Бог нас ни води и във мир и в война,
    от гибралтарската висока скала
    до тракийските поля.

    Слава, слава, алилуя!
    Слава, слава, алилуя!
    Слава, слава, алилуя,
    за Родната ни страна!

    Заедно всички ние бодро вървим.
    В пек и във мраз към победи летим.
    Викът ни боен цепи въздух, вода
    и земите на врага.

    Слава, слава, алилуя!
    Слава, слава, алилуя!
    Слава, слава, алилуя,
    за Родната ни страна!

    Храбри сме стражи на своята земя.
    Страшни сме в бой безпощаден с врага.
    С огън и щик към победи вървим
    и врага ще разгромим!

    Слава, слава, алилуя!
    Слава, слава, алилуя!
    Слава, слава, алилуя,
    за Родната ни страна!

    АКС Кубрат 2013



  • Sofi Marinova - guest in the U.S. embassy in Sofia

    1:31

    Sofi Marinova - guest in the U.S. embassy in Sofia (BNT 1 news)

  • Химн на България

    1:33

    Текстът на химна е написан от генерал-майор Георги Агура, а музиката към него е дело на композитора Емануил Манолов.

    Всемогъщи прави Боже,
    молим Царя ни пази!
    Дай му сили, за да може
    зли поврати да срази!

    За погром на враговете
    и за славни бъднини,
    Боже, Царю на Царете,
    дай на Царя светли дни!

    А на българското племе
    ума, Боже, просвети,
    със любов да се обеме
    и задружно процъфти.

    Чрез съгласие да може
    силна воля да развий,
    чрез напредък дай му, Боже,
    славно име да добий!

  • Open Origin - Tax Evasion

    2:08

    Open Origin playing Tax Evasion at Rhino's 18th... no idea why the sound goes on and off. My camera is pew.

  • Anonymous: National Anthem of the Republic of Georgia

    1:14

    Provided to YouTube by Universal Music Group

    Anonymous: National Anthem of the Republic of Georgia · New Japan Philharmonic Orchestra · Seiji Ozawa

    Music of The World - National Anthems

    ℗ 1997 Universal International Music B.V.

    Released on: 1997-01-01

    Producer, Studio Personnel, Balance Engineer: Wilhelm Hellweg
    Studio Personnel, Balance Engineer: Everett Porter
    Studio Personnel, Editor: Hiroshi Senuma
    Composer: Anonymous
    Arranger, Work Arranger: Ryuta Suzuki

    Auto-generated by YouTube.

  • National Anthem of Kingdom of Romania

    2:28

    Source : WikiPedia
    Lyrics :

    ======== ENGLISH ========
    Trăiască Regele (Long live the King) was the national anthem of the Principality of Romania and later Kingdom of Romania between 1866 and 1947. The music was composed in 1862 by Eduard Hübsch, an army captain who later became the chief of the music department of the Minister of War. The lyrics were written by the Romanian poet Vasile Alecsandri in 1881, when Romania became a Kingdom.

    ========= BAHASA INDONESIA ===========
    Trăiască Regele adalah lagu kebangsaan Kerajaan Romania dari tahun 1866 hingga 1947. Musiknya disusun oleh Eduard Hübsch, dan text ditulis oleh Vasile Alecsandri

  • Сигнал Пулсиращи Ноти / Jingle - Pulsating Note - First Pop in Bulgaria Music Radio show

    1:16

    Тома Спространов - Поръчител / Кирил Ампов - Продуцент / Николай Славков – Композиция и Изпълнение

    Toma Sprostranov - Sponsor / Kiril Ampov - Producer / Nikolay Slavkov - Composition and performance

    Toma Sprostranov is a Bulgarian music expert and journalist. One of the most famous music journalist, the living legend of music journalism in Bulgaria. Discoverer of performers like Lili Ivanova, Vasil Naydenov, Bogdana Karadocheva, Rositsa Kirilova, Shturtsite, FSB, Signal.

    Music editor and host of shows on Radio Plovdiv and Horizon programs of BNR and of TV shows. Host of Pulsating Note on BNR.

  • IWA WANJA - Wo ist dein Herz

    3:15

    Iwa Wanja (1905-1991) actress, singer and writer was married with Norbert Schultze (Lili Marlen. You know her from films like Zu neuen Ufern, Ds Hofkonzert.
    Ich bevorzuge ihre Interpretation dieses Leanderliedes aus Das Herz der Königin. Music Mackeben

  • От кога се Мила Моя Майно Льо... Bulgaria / Zora Zazorila ....

    4:05

    Всяка сутрин с тази Песен ми почваше деня ...

  • Serbian Anthem Boze Pravde original Version. |HD|

    4:10

    Bože pravde (Serbian Cyrillic: „Боже правде, meaning God of Justice or Lord, Give Us Justiceis the official anthem of Serbia until 2015, as defined by the Article 7 of the Constitution of Serbia. Bože pravde was the anthem of the Principality of Serbia and Kingdom of Serbia until 1918 when Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes was formed. It was recommended by the Parliament of Serbia on August 17, 2004[1] and constitutionally adopted on November 8, 2006. The recommended text was made Law on May 11, 2009.[4] The original song was written in 1872 with music by Davorin Jenko and lyrics by Jovan Đorđević. It was then a piece for the theater play Marko kazuje na kome je carstvo (Marko names the Emperor), and its immense popularity with audiences prompted its adoption as the Serbian national anthem.

    While being the anthem of the Kingdom of Serbia, it occasionally was referred to as 'Serbian National Prayer'and the original lyrics contained a petition for the Serbian king. Various rulers of Serbia changed the words of the anthem to suit them. During the rule of Prince Milan I of Serbia, the words were God, save Prince Milan (knez Milana Bože spasi), which changed to King Milan when Serbia became a kingdom. Later the anthem was tailored to Peter I and Alexander I as well.During the time of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes (later Kingdom of Yugoslavia), Bože pravde was part of its national anthem.

    It was also used as an anthem of Republika Srpska, an entity of Bosnia and Herzegovina, in the period of 1991 to 2006, when it was ruled down by the country's constitutional court. The Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina has ruled against the use of Bože pravde as the anthem of Republika Srpska in 2006, declaring it unconstitutional, and the decision was upheld by the Constitutional Court of Republika Srpska. The new anthem of Republika Srpska was adopted in 2008.

    Republika Srpska retained the old lyrics, while Serbia uses slightly modified lyrics, asserting that it is no longer a monarchy — four verses are different. In three, Serbian king (srpskog kralja) is changed to Serbian lands (srpske zemlje) and in one, God save the Serbian king (srpskog kralja Bože spasi, literally The Serbian king, O God defend) is changed to God save, God defend (Bože spasi, Bože brani).

    In 1990s, Vostani Serbije and Marš na Drinu were proposed as the anthem of Serbia along with Bоže pravde. The latter, promulgated by then-ruling Socialist Party of Serbia, even received a plurality of popular vote on 1992 referendum, but it never got officially adopted.

  • Химн на Н.В. Царя

    1:04

    Химн на Н.В. Царя

    Музика: Емануил Манолов
    Текст: полк.Георги Агура

    Всемогъщи прави Боже,
    молим Царя ни пази.
    Дай му сили за да може,
    зли поврати да срази.



    За погром на враговете,
    и за славни бъднини,
    Боже, Царю на Царете,
    дай на Царя светли дни.

    А на българското племе,
    ума боже просвети,
    с любов да се обеме
    и задружно процъфти.

    Чрез съгласие да може
    силна воля да развий,
    чрез напредък дай му Боже,
    славно име да добий!

  • Auroran Hymn - state anthem of the Empire of Atlantium

    2:13

    The state anthem of the Empire of Atlantium since 31 Octavus 10521 (13 October 2002), the Auroran Hymn is a work by French composer Camille Saint-Saens (10354-10440 / 1835-1921). It forms part of his Symphony Number 3 in C (the Organ Symphony) and was first performed in 10405 (1886).

    The video footage was filmed on 4 September 2011 at the Atlantian caput mundi (global capital) - Concordia - in the 0.76 square kilometre Province of Aurora, in southwestern New South Wales, Australia.

    It shows the flags of Atlantium and Aurora flying above the Empire's Foundation Monument, on Capital Hill in central Concordia.

Shares

x

Check Also

Menu